quinta-feira, 13 de março de 2008

Le dimanche a Bamako

*
Pedi para a minha amiga Flavinha gravar umas músicas para mim e, por conta própria, ela resolveu inserir algumas surpresas. Entre elas, a abertura de "TV Colosso" e o crássico: "chegou a hora/ da alegria/ vamos sorrir e cantar/ do mundo não se leva nada/ vamos sorrir e cantar/ sílvio santos vem aí..."
Aê Lombardi! Bolei de rir!

De tanto ouvir o CD, comecei a prestar atenção nas surpresas mais "sérias" e fiquei encantada com o ritmo de "Le Dimanche a Bamako", de Amadou e Mariam _dupla africana que canta em francês.
A música faz parte de um disco homônimo, lançado em 2004, e que chegou ao segundo lugar nas paradas francesas _maior posto já alcançado no país por um disco africano, segundo o site da dupla (www.amadou-mariam.com). No Reino Unido, a Time Out declarou que se tratava do "world music album of the year".
Opa, vou receber visita aqui em casa agora. Conto mais depois! Ah, uma curiosidade: o título significa: Domingo em Bamako é dia de casamento!
Allonz-y!



Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
C’est le jour de mariage
Les djembés et les dununs résonnent partout
Les balans et les tamas résonnent partout
La kora et le n’goni sont aussi au rendez-vous
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
Les copains et les voisins sont au rendez-vous
Les Fonés et les Djélis sont aussi au rendez-vous
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Les hommes et les femmes ont mis leurs beaux boubous
Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
Les bazins et les bogolans sont au rendez-vous
La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Les sotramas, les dougounis, les taxis et les voitures
Les frères, les soeurs, les badauds, les griots
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
C’est le jour de mariage
C’est le jour de mariage

2 comentários:

Anônimo disse...

Delícia de música!

Ilis disse...

que bom que tu gostou!
eu ia me propor a traduzir, mas não tenho idéia do que sejam djembés, dununs, kora e n’goni. em todo caso, estou certa de que o tal casamento foi animado!
;-)